訳詩
個人的な、優れたゲームやアニメの曲の評価軸の一つとして「どれだけコンテンツの中身を表現しているか」という要素がある。 極端な話、この曲だけで中身の主題が十全に理解できる!!、というのはすごいなぁ、と思うのだ。 (一番すごいと思ったのがアニメ…
I know, I know I've let you down 君をがっかりさせてきたんだ I've been a fool to myself 僕自身を駄目にし続けることで I thought that I could Live for no one else 君のためになら、生きる意味だって信じられた But now through all the hurt & pain …
アクションパズルゲーム「Portal」の挿入歌が気になって仕方ないので、 自分で訳してみた。(劇中の固有名詞は訳さず。) 僕らが何をしても、サイエンスは進み続ける。 僕らが死んでも進み続ける。 死んだ人を忘れ、新しい銃を作りながら。 Portal - 'St…
スコットランド民謡らしい。 原詞とyamatakaお手製のてきとー訳詩は以下。 『The water is wide』 遠い水面 The water is wide, I cannot cross o'er, 遠い水面の向こうへと But Neither have I the wings to fly. 私に翼が無いならば Give me a boat, that …